ראוויה ברבארה

"ואהבת לרעך כמוך"

  1. דף בית
  2. ועדת ההיגוי של יום העיון
  3. ראוויה ברבארה

“ואהבת לרעך כמוך”

“أحبّ لغيرك ما تحبٍ لنفسك”- ورشة  “حالك حالي” تأثير الأدب على العلاقات بين البشر.

ראוויה ברבארה, סופרת, חוקרת, ומפקחת מרכזת את השפה הערבית בחינוך הערבי בישראל, דוקטור בשפה וספרות ערבית, מאוניברסיטת חיפה, נושא העבודה: “השירה הפאטימית בין משמעויות חול למשמעויות אֱמוּנִיות”,  תואר שני בהצטיינות דיקן, בשפה וספרות ערבית, מאוניברסיטת חיפה, נושא העבודה: “קריאה אחרת בקובץ שיריו של תמים בן אל-מועז אל-פאטמי”.עבדה כמורה, מדריכה, מרצה במכללת הגליל המערבי, במכללת אורנים, באוניברסיטת חיפה, העבירה השתלמויות למורים בתכנים שונים במיוחד אסטרטגיות הוראה, ושילוב אסטרטגיות חשיבה מסדר גבוה בהוראה,  הייתה המפקחת על תכניות הלימודים בספרות בחינוך הערבי, ומפקחת מרכזת לספרות ערבית ועולמית בחינוך הערבי, היום היא מפקחת מרכזת להוראת השפה הערבית בחינוך הערבי- משרד החינוך. חברת הנהלה  באגודת “מחמוד דרוויש” לאומנויות ויצירה. חברת הנהלה בקבוצת “מכתוב” לתרגום הספרות הערבית לעברית. מכון ון ליר. חברת הועדה הציבורית לשימור אתרים. סופרת עם 10 פרסומים, סיפורים לנוער, סיפורים קצרים ורומן, כתבה שירים שהיום מולחנים ומפורסמים, חברה הרבה מאמרים אקדמיים בנושאים שונים במיוחד על הספרות הערבית המקומית, והשתתפה בהרבה כנסים מקומיים ובינלאומיים. זכתה בפרס שר החינוך, התרבות והספורט. פרס הסיפור הקצר 2009 ופרס אישיות שנת 2014 בתחום היצירה.

 

راوية جرجورة بربارة، من مواليد الناصرة 27-11-1969، متزوّجة ولها ولدان وبنت، تقطن حاليًّا في قرية أبو سنان، الجليل الغربيّ؛ مفتّشة مركّزة للّغة العربيّة في المجتمع العربيّ، كاتبة قصّة وروائيّة، باحثة أكاديميّة ومحاضرة في كليّة أورانيم؛ عملت سابقًا مفتّشة مركّزة للأدب العربيّ، ومفتّشة مناهج الأدب، ومركّزة إرشاد في المرحلتين الابتدائيّة والإعداديّة، ومرشدة في المرحلة الثانويّة، ومرشدة في قسم المناهج التعليميّة، ومعلّمة للّغة العربيّة ومحاضرة في كليّة “يد نتان”، وجامعة حيفا. حاصلة على شهادة الدكتوراه في اللّغة العربيّة حول “الشعر الفاطميّ بين المعاني الدنيويّة والعقائديّة؛ بإرشاد بروفسور جورج قنازع، وبروفسور إبراهيم جريس، متفوّقة عميد الطلبة في دراستها للّقب الثاني وأطروحتها “قراءة مغايرة في ديوان الشاعر الفاطميّ الأمير تميم بن المعزّ لدين الله”، بإرشاد بروفسور قنازع. تتقن من اللّغات: العربيّة، العبريّة، الإنجليزيّة، البلغاريّة، الألمانيّة والسريانيّة. عضو إدارة في جمعيّة “محمود درويش” كفرياسيف. عضو إدارة في “مكتوب” ومنتدى المترجمين من العربيّة إلى العبريّة التابع لمعهد فان لير; عضو في اللجنة الجماهيريّة للمحافظة على الآثار القديمة عضو اتّحاد كتّاب الانترنت العرب. لها العديد من المقالات العلميّة المنشورة والمحكّمة. 10 إصدارات؛ مجموعات قصصيّة، ورواية بالعربيّة مترجمة إلى التركيّة والعبريّة وكتاب في الشعر الفاطميّ. حاصلة على جائزة الإبداع- وزارة الثقافة والرياضة.2009 وحاصلة على شخصيّة العام عن الأدب، 2014; شاركت في العديد من المؤتمرات المحليّة والدوليّة. كاتبة قصّة وروائيّة، لها بعض القصائد الملحّنة المغنّاة.

Dr. Rawya Jarjoura Burbara. Born in Nazareth (1969), Dr. Burbara serves as Chief Inspector Director of Arabic (for native speakers of Arabic) at the Ministry of Education, and a lecturer at the Language Department, Oranim College. She is also a writer, and her 10th book was published in 2021 (collection of short stories titled “I do not want to get use to you”). Her Arabic novel, titled “On the shores of wandering” was translated to Hebrew and published by Pardes (2020). Dr. Burbara is editorial member at Maktoob series and The Translators Forum at the Van Leer Jerusalem Institute. She is also a member of the Mahmoud Darwish Association.